Entrelacs

Ce n’est pas le texte le plus long mais c’est celui, à part l’ingérable Aucun Retour Possible, qui m’a posé la plus grande difficulté d’approche. Il est important et bienvenu, mais il exprime une colère difficile à traverser car elle reste protégée par une forme qui m’est presqu’inaccessible. J’ai un mal fou avec les « s’pas » pour c’est pas, les « yup » pour voilà, les « nah » ou « nan » pour non, etc. qui me semblent ne pas apporter grand chose en terme d’ambiance et restent pour moi des effets de lecture. Cela gêne carrément ma lecture : je n’ai réalisé que le musée de l’imprimerie nationale était occupé seulement après plusieurs lectures – mais vraiment, beaucoup de lectures.

En fait je trouve que ces francs-parlers finissent par gêner le propos. Je me suis accroché à tous ces mots pour finir sur la forme très agressive du manifeste sans vraiment saisir l’histoire collective de réappropriation de l’expression. Je trouve que ce formalisme empêche le message de passer car il s’adresse non pas au lecteur qui devraient en prendre acte, mais als lectaires qui sont déjà convainculs.

Mais bon. J’ai fait une édition minimaliste. Finalement j’ai retouché de mineures modifications (mais bien moins qu’il n’apparaît sur le diff). Il s’agit surtout d’accents, d’accords et d’espaces avant les points d’exclamation ou d’interrogation. La version PDF sur le sommaire est d’ailleurs plus lisible.

J’ai aussi viré les notes qui n’apportent rien à la compréhension du texte. Car il y a des termes plus importants que burner à comprendre là. La référence à l’article du Guardian est la seule qui reste, malgré le décalage (elle concerne avant tout les femmes ménopausées du Royaume Uni suite à la diffusion d’un film sur le traitement hormonal de substitution qui a fait exploser la demande) mais c’est uniquement parce qu’il n’y a rien dans les nouvelles francophones sur le sujet – bien qu’on trouve des mentions de pénuries de médicaments plus générales ; d’ailleurs le sujet des THS semble ignoré dans la francophonie : même l’article de Wikipedia à se sujet n’est pas traduit !